این سایت در حال حاضر پشتیبانی نمی شود و امکان دارد داده های نشریات بروز نباشند
The Journal of Humanities، جلد ۲۳، شماره ۲، صفحات ۱۷-۲۷

عنوان فارسی مرزهای زبانی و فرهنگی ترجمه کتابهای مقدس وچگونگی به کارگیری آزادی و محدودیت در ترجمه این متون
چکیده فارسی مقاله این مقاله تلاشی است برای روشن ساختن مشکلات نوعی که هر مترجمی در حین ترجمه یک متن مقدس ممکن است با آنها مواجه شود. سعی بر آن است تا با استناد به آیاتی از هجده سوره پایانی قرآن کریم ترجمه ژاک برک و محمد حمیدالله ، رابطه میان صورت و معنا از طریق بررسی شیوه های گوناگون تمایل به تغییرشکل جملات متن اصلی به طوری که در مرحله برون داد میان متن ترجمه شده و متن اصلی تا حدی تفاوت صوری مشهود است. با این کار می کوشیم تأثیر اعتدال را برای یافتن راه درست در میانه وفاداری به قالب وامانت در معنی نشان دهیم.  
کلیدواژه‌های فارسی مقاله کلیدواژه ها، ترجمه، وفاداری به متن، قالب، معنی، ترجمه قرآن،

عنوان انگلیسی The linguistic and cultural barriers and the proportions of liberty and constraint while translating sacred texts
چکیده انگلیسی مقاله The present paper is an attempt to reveal the typical difficulties to which are confronted translators of every sacred text. So, the authors of this research paper try to precise the meaning-form relations which arise from a corpus of the eighteen final surahs of the holy Quran. For this purpose, two translations of the holy book (those of Jacques Berque and Hamidullah), the most attested and credible, have been chosen and studied in this research to determine the tendencies which deform the source text while translating and which leads to different outputs. By this way, the present work will show the impact of the moderation to find out the right way between the fidelity to the form and the loyalty to the meaning.  
کلیدواژه‌های انگلیسی مقاله

نویسندگان مقاله پریوش صفا |
associate professor in french education department at tarbiat modares university.
سازمان اصلی تایید شده: دانشگاه تربیت مدرس (Tarbiat modares university)

روح اله rahmatlan |
associate professor in french education department at tarbiat modares university.
سازمان اصلی تایید شده: دانشگاه تربیت مدرس (Tarbiat modares university)

سامان محمدی |
m.a. graduated in french translation at tarbiat modares university
سازمان اصلی تایید شده: دانشگاه تربیت مدرس (Tarbiat modares university)


نشانی اینترنتی http://eijh.modares.ac.ir/article_16921_d2b0dc2915527f1b4eecbb05a2cee05f.pdf
فایل مقاله اشکال در دسترسی به فایل - ./files/site1/rds_journals/541/article-541-485584.pdf
کد مقاله (doi)
زبان مقاله منتشر شده fa
موضوعات مقاله منتشر شده
نوع مقاله منتشر شده
برگشت به: صفحه اول پایگاه   |   نسخه مرتبط   |   نشریه مرتبط   |   فهرست نشریات