این سایت در حال حاضر پشتیبانی نمی شود و امکان دارد داده های نشریات بروز نباشند
نقد زبان و ادبیات خارجی، جلد ۱۲، شماره ۱۶، صفحات ۰-۰

عنوان فارسی از نشانه های زبان تا زبان نشانه ها سیری اجمالی در روش شناسی ترجمه از دیدگاه نشانه شناسی
چکیده فارسی مقاله چکیده چکیده اگر ترجمه را به قول یورگن هابرماس «کنشی ارتباطی» به شمار آوریم، آن گاه نظریه ترجمه را نیز چه بسا باید همچون تحلیل گفتمان در چارچوب یک نظریه عمومی در حوزه ارتباطات تعریف کنیم. در مورد نشانه شناسی نیز چنین امری صادق است و از همین رو کاربست مقوله بینامتنیت که از جستارهای بنیادین علم نشانه شناسی است در نظریه، عمل و نقد ترجمه، ثمربخش و راه گشا خواهد بود. مقاله پیش رو، پس از بررسی اجمالی مبانی و مصادیق نشانه شناسی در حوزه زبان شناسی و اختصاصا ترجمه پژوهی، یک نمونه درخشان از رویکرد نشانه شناختی به ترجمه ادبی را از تاریخ معاصر ترجمه نثر داستانی از ادبیات کلاسیک انگلیسی به زبان فارسی پیش خواهد نهاد.
کلیدواژه‌های فارسی مقاله

عنوان انگلیسی
چکیده انگلیسی مقاله
کلیدواژه‌های انگلیسی مقاله

نویسندگان مقاله عبدالله برادران |



نشانی اینترنتی http://clls.sbu.ac.ir/article/download/11411/6677
فایل مقاله اشکال در دسترسی به فایل - ./files/site1/rds_journals/1293/article-1293-564388.pdf
کد مقاله (doi)
زبان مقاله منتشر شده fa
موضوعات مقاله منتشر شده
نوع مقاله منتشر شده
برگشت به: صفحه اول پایگاه   |   نسخه مرتبط   |   نشریه مرتبط   |   فهرست نشریات