این سایت در حال حاضر پشتیبانی نمی شود و امکان دارد داده های نشریات بروز نباشند
پژوهش های زبان شناسی تطبیقی، جلد ۴، شماره ۷، صفحات ۲۱۹-۲۴۳

عنوان فارسی بررسی تطبیقی طنین‌معنایی برخی ترکیبات فعلی در زبان فارسی و انگلیسی
چکیده فارسی مقاله پژوهش حاضر به بررسی طنین‌معنایی در پیکره­ای از زبان فارسی و مقایسۀ یافته­ های تحقیق با نتایج مطالعات انجام شده در زبان انگلیسی می­ پردازد. یک واژۀ به ظاهر خنثی و فاقد بار معنایی خاص، ممکن است در اثر هم‌نشینی مکرر با کلمات مثبت یا منفی، به نوعی بار مثبت یا منفی به خود بگیرد که به این پدیده، طنین‌معنایی گفته می­ شود. در این مقاله، سعی می­ شود براساس اطلاعات موجود در زبان انگلیسی در مقایسه با زبان فارسی به مطالعۀ تطبیقی، با‌هم‌آیی کلمات و طنین‌معنایی دراین زبان بپردازیم. چارچوب نظری این تحقیق براساس دیدگاه­ های سینکلر[1](1987) و بیل لوو[2] (1993) می‌باشد. ابتدا پیکرۀ زبانی بالغ بر 50 میلیون کلمه از متون مطبوعاتی سال های 1385 تا 1391 از روزنامه‌های مختلف جمع‌آوری شد. سپس، تمام جملاتی که در این پیکره دارای ترکیبات فعلی مورد نظر بودند، به همراه همایندهای آن ها استخراج و بررسی گردید. نتایج حاکی از وجود برخی الگوهای مشابه در شکل­ گیری طنین‌معنایی این ترکیبات در زبان فارسی در مقایسه با یافته­ های زبان­ شناسان در مورد زبان انگلیسی بود. نمونه­ هایی از داده­ های هر دو زبان همراه با نمودار همنشینی آن­ ها و طنین‌معنایی حاصل از این همنشینی­ ها در مقاله آمده است. [1]. J.Sinclair [2]. Bill Louw
کلیدواژه‌های فارسی مقاله

عنوان انگلیسی A Comparative Study on the Semantic Prosody of Some Verb Compounds in Persian and English
چکیده انگلیسی مقاله The present paper is a corpus-based study of Persian comparing the results with those obtained in English. A seemingly neutral word may come to achieve a kind of positive or negative shade of meaning due to its frequent concurrence with positive or negative words. The phenomenon is called semantic prosody. The present study applies the findings of English studies and compares them with the semantic prosody of the Persian equivalents. Following the models proposed by Sinclair (1987) and Louw (1993), the study works on a researcher-made 50- million-word corpus of randomly samples extracted from Iranian newspapers in a 5-year period. All the sentences containing the particular nodes were extracted and processed. The results indicated a patterning in the semantic prosody of Persian nodes similar to that of the English ones. Samples of the data from both languages together with their semantic prosody are presented.
کلیدواژه‌های انگلیسی مقاله

نویسندگان مقاله سید محمد حسینی معصوم | seyed mohammad hoseyni masum
عضو هیأت علمی دانشگاه پیام نور

مریم سادات غیاثیان | maryam sadat
استادیار گروه زبانشناسی و زبان های خارجی دانشگاه پیام نور

بلقیس روشن |
استادیار گروه زبانشناسی و زبان های خارجی دانشگاه پیام نور

اشرف السادات شهیدی |
دانشجوی دکتری زبانشناسی دانشگاه پیام نور


نشانی اینترنتی http://rjhll.basu.ac.ir/article_697_0025ad2989a29167b71b094ddbe980ba.pdf
فایل مقاله اشکال در دسترسی به فایل - ./files/site1/rds_journals/1395/article-1395-241714.pdf
کد مقاله (doi)
زبان مقاله منتشر شده fa
موضوعات مقاله منتشر شده
نوع مقاله منتشر شده
برگشت به: صفحه اول پایگاه   |   نسخه مرتبط   |   نشریه مرتبط   |   فهرست نشریات