این سایت در حال حاضر پشتیبانی نمی شود و امکان دارد داده های نشریات بروز نباشند
پژوهش های زبان شناسی تطبیقی، جلد ۱، شماره ۱، صفحات ۱-۱۷

عنوان فارسی نقش ساخت اطلاعی در ترجمه
چکیده فارسی مقاله این مقاله به بحث درباره تفاوتها و تشابهات ساخت اطلاعاتی جمله در انگلیسی و فارسی اختصاص دارد. نویسنده از رهگذر بحث درباره این تفاوتها و تشابهات کوشیده است تا از چگونگی و نیز اهمیت انتقال ساخت اطلاعی در ترجمه (از انگلیسی به فارسی و بالعکس) سخن گوید.
کلیدواژه‌های فارسی مقاله ساخت اطلاعی، ترجمه، معنای تحلیلی،

عنوان انگلیسی The importance of Information Structure in Translation
چکیده انگلیسی مقاله
کلیدواژه‌های انگلیسی مقاله ساخت اطلاعی,ترجمه,معنای تحلیلی

نویسندگان مقاله محمد راسخ مهند | rasekh mahand
دانشیار دانشگاه بوعلی سینا
سازمان اصلی تایید شده: دانشگاه بوعلی سینا (Bu ali sina university)


نشانی اینترنتی http://rjhll.basu.ac.ir/article_760_07007c8a8b3706a4b46704e26aa443d0.pdf
فایل مقاله اشکال در دسترسی به فایل - ./files/site1/rds_journals/1395/article-1395-241764.pdf
کد مقاله (doi)
زبان مقاله منتشر شده fa
موضوعات مقاله منتشر شده
نوع مقاله منتشر شده
برگشت به: صفحه اول پایگاه   |   نسخه مرتبط   |   نشریه مرتبط   |   فهرست نشریات